اقتصاد

از لندن تا شارجه؛ نمایشگاه کتاب به مرکز معاملات جهانی نشر تبدیل شده است— سالن‌های مرکز نمایشگاهی شارجه این هفته تا ساعات پایانی شب مملو از بازدیدکننده بود؛ هم‌زمان با آن‌که نمایشگاه بین‌المللی کتاب شارجه وارد شلوغ‌ترین روزهای خود شد و ناشران، نمایندگان ادبی و نویسندگان از سراسر جهان را به یکی از مهم‌ترین رویدادهای تجاری صنعت نشر تبدیل کرد. این نمایشگاه که امسال چهل‌وسومین دوره خود را برگزار می‌کند، میزبان بیش از دو هزار و پانصد ناشر از بیش از یکصد کشور جهان است و صدها برنامه فرهنگی و ادبی را در بر می‌گیرد. همین موضوع شارجه را به یکی از مهم‌ترین مراکز جهانی برای خرید و فروش حق نشر، ترجمه و توزیع آثار تبدیل کرده است. با قدم زدن در میان غرفه‌ها، حضور فعال ناشران و فعالان صنعت نشر بریتانیا به‌وضوح دیده می‌شود. ناشران، نمایندگان ادبی و نویسندگان بریتانیایی از پررنگ‌ترین شرکت‌کنندگان امسال هستند؛ موضوعی که بازتاب‌دهنده روابط دیرینه میان صنعت نشر بریتانیا و کشورهای حوزه خلیج فارس است. بسیاری از این همکاری‌ها در ابتدای سال و در نمایشگاه کتاب لندن آغاز می‌شوند؛ جایی که مذاکرات اولیه درباره حق انتشار آثار شکل می‌گیرد و سپس در شارجه به قراردادها و همکاری‌های اجرایی در سطح منطقه تبدیل می‌شود. جیمز هالووی، نماینده ادبی مستقر در لندن که در نمایشگاه حضور دارد، می‌گوید: « برای ما، شارجه جایی است که گفت‌وگوها به قرارداد تبدیل می‌شوند. لندن محل شناسایی فرصت‌ها و مذاکره در سطح جهانی است، اما اینجا مستقیماً با توزیع‌کنندگان خاورمیانه و شرکای حوزه ترجمه روبه‌رو می‌شوید.» این جنبه تجاری برای ناشران بریتانیایی اهمیت روزافزونی پیدا کرده است. در شرایطی که رشد بازار داخلی بریتانیا کندتر شده، بسیاری از شرکت‌های نشر به دنبال بازارهای رو به رشد در خاورمیانه، جنوب آسیا و شمال آفریقا هستند. گستردگی و ساختار نمایشگاه شارجه، از جمله کنفرانس تخصصی ناشران و برنامه‌های مرتبط با حق نشر، آن را به یکی از مهم‌ترین دروازه‌های ورود به این بازارها تبدیل کرده است. در غرفه‌های ناشران بریتانیایی، بخش بزرگی از گفت‌وگوها پیرامون ترجمه آثار به زبان عربی، اعطای مجوزهای منطقه‌ای و نشر آموزشی متمرکز است؛ حوزه‌هایی که همچنان با رشد تقاضا مواجه هستند. ناشران بریتانیایی همچنین از این نمایشگاه برای تقویت همکاری با توزیع‌کنندگان مستقر در کشورهای خلیج فارس استفاده می‌کنند؛ شرکت‌هایی که اغلب بازارهای گسترده‌تری در منطقه را پوشش می‌دهند. شارلوت بنت، مدیر حقوق نشر در یکی از انتشارات‌های متوسط لندن، می‌گوید: « معاملات اینجا فقط درباره کتاب نیست. موضوع اصلی دسترسی بلندمدت به بازارهاست. اگر می‌خواهید به مخاطبان سراسر خلیج فارس دست پیدا کنید، این یکی از معدود مکان‌هایی است که می‌توانید طی یک هفته با همه بازیگران اصلی این بازار دیدار کنید.» فراتر از جنبه تجاری، این نمایشگاه نقش تبادل فرهنگی در شکل‌دهی جریان‌های نشر را نیز برجسته می‌کند. شارجه طی سال‌های اخیر خود را به‌عنوان پلی میان بازارهای مختلف نشر معرفی کرده و از طریق برنامه‌های متنوعی که توسط اداره کتاب شارجه اجرا می‌شود، از ترجمه آثار و همکاری‌های فرامرزی حمایت می‌کند. این شبکه ارتباطی تا فراتر از جهان عرب نیز امتداد یافته است. خوانندگان و ناشران ایرانی، که بسیاری از آن‌ها با محدودیت‌هایی در دسترسی مستقیم به بازارهای غربی روبه‌رو هستند، بخشی از اکوسیستم گسترده پیرامون این نمایشگاه به شمار می‌روند. اگرچه حضور ایران اغلب به‌صورت غیرمستقیم است، اما ناشران و واسطه‌های مرتبط با جامعه ایرانی، به‌ویژه آن‌هایی که میان لندن و کشورهای حوزه خلیج فارس فعالیت می‌کنند، در انتقال آثار ترجمه‌شده و دسترسی به فهرست‌های بین‌المللی نقش مهمی ایفا می‌کنند. هالووی در این باره می‌گوید: « در سراسر منطقه، از جمله میان فارسی‌زبانان، علاقه قابل توجهی به آثار ترجمه‌شده وجود دارد. شاید همیشه مستقیماً به این مخاطبان دسترسی نداشته باشید، اما از طریق همکاری‌هایی که اینجا شکل می‌گیرد، کتاب‌ها در نهایت راه خود را به دست خوانندگان پیدا می‌کنند.» در حالی که راهروهای نمایشگاه همچنان مملو از بازدیدکنندگان است و اتاق‌های جلسات از صبح تا شب رزرو شده‌اند، نمایشگاه بین‌المللی کتاب شارجه بیش از پیش هویت دوگانه خود را تثبیت می‌کند؛ نه فقط به‌عنوان جشنواره‌ای فرهنگی، بلکه به‌عنوان بازاری جهانی که راهبردهای صنعت نشر در آن شکل می‌گیرد. و در این فرایند، اگرچه لندن همچنان نقطه آغاز بسیاری از ایده‌ها و مذاکرات است، اما به‌طور فزاینده این شارجه است که به آن ایده‌ها مقیاس، دسترسی و فرصت اجرا می‌بخشد.  — سالن‌های مرکز نمایشگاهی شارجه این هفته تا ساعات پایانی شب مملو از بازدیدکننده بود؛ هم‌زمان با آن‌که نمایشگاه بین‌المللی کتاب شارجه وارد شلوغ‌ترین روزهای خود شد و ناشران، نمایندگان ادبی و نویسندگان از سراسر جهان را به یکی از مهم‌ترین رویدادهای تجاری صنعت نشر تبدیل کرد. این نمایشگاه که امسال چهل‌وسومین دوره خود را برگزار می‌کند، میزبان بیش از دو هزار و پانصد ناشر از بیش از یکصد کشور جهان است و صدها برنامه فرهنگی و ادبی را در بر می‌گیرد. همین موضوع شارجه را به یکی از مهم‌ترین مراکز جهانی برای خرید و فروش حق نشر، ترجمه و توزیع آثار تبدیل کرده است. با قدم زدن در میان غرفه‌ها، حضور فعال ناشران و فعالان صنعت نشر بریتانیا به‌وضوح دیده می‌شود. ناشران، نمایندگان ادبی و نویسندگان بریتانیایی از پررنگ‌ترین شرکت‌کنندگان امسال هستند؛ موضوعی که بازتاب‌دهنده روابط دیرینه میان صنعت نشر بریتانیا و کشورهای حوزه خلیج فارس است. بسیاری از این همکاری‌ها در ابتدای سال و در نمایشگاه کتاب لندن آغاز می‌شوند؛ جایی که مذاکرات اولیه درباره حق انتشار آثار شکل می‌گیرد و سپس در شارجه به قراردادها و همکاری‌های اجرایی در سطح منطقه تبدیل می‌شود. جیمز هالووی، نماینده ادبی مستقر در لندن که در نمایشگاه حضور دارد، می‌گوید: « برای ما، شارجه جایی است که گفت‌وگوها به قرارداد تبدیل می‌شوند. لندن محل شناسایی فرصت‌ها و مذاکره در سطح جهانی است، اما اینجا مستقیماً با توزیع‌کنندگان خاورمیانه و شرکای حوزه ترجمه روبه‌رو می‌شوید.» این جنبه تجاری برای ناشران بریتانیایی اهمیت روزافزونی پیدا کرده است. در شرایطی که رشد بازار داخلی بریتانیا کندتر شده، بسیاری از شرکت‌های نشر به دنبال بازارهای رو به رشد در خاورمیانه، جنوب آسیا و شمال آفریقا هستند. گستردگی و ساختار نمایشگاه شارجه، از جمله کنفرانس تخصصی ناشران و برنامه‌های مرتبط با حق نشر، آن را به یکی از مهم‌ترین دروازه‌های ورود به این بازارها تبدیل کرده است. در غرفه‌های ناشران بریتانیایی، بخش بزرگی از گفت‌وگوها پیرامون ترجمه آثار به زبان عربی، اعطای مجوزهای منطقه‌ای و نشر آموزشی متمرکز است؛ حوزه‌هایی که همچنان با رشد تقاضا مواجه هستند. ناشران بریتانیایی همچنین از این نمایشگاه برای تقویت همکاری با توزیع‌کنندگان مستقر در کشورهای خلیج فارس استفاده می‌کنند؛ شرکت‌هایی که اغلب بازارهای گسترده‌تری در منطقه را پوشش می‌دهند. شارلوت بنت، مدیر حقوق نشر در یکی از انتشارات‌های متوسط لندن، می‌گوید: « معاملات اینجا فقط درباره کتاب نیست. موضوع اصلی دسترسی بلندمدت به بازارهاست. اگر می‌خواهید به مخاطبان سراسر خلیج فارس دست پیدا کنید، این یکی از معدود مکان‌هایی است که می‌توانید طی یک هفته با همه بازیگران اصلی این بازار دیدار کنید.» فراتر از جنبه تجاری، این نمایشگاه نقش تبادل فرهنگی در شکل‌دهی جریان‌های نشر را نیز برجسته می‌کند. شارجه طی سال‌های اخیر خود را به‌عنوان پلی میان بازارهای مختلف نشر معرفی کرده و از طریق برنامه‌های متنوعی که توسط اداره کتاب شارجه اجرا می‌شود، از ترجمه آثار و همکاری‌های فرامرزی حمایت می‌کند. این شبکه ارتباطی تا فراتر از جهان عرب نیز امتداد یافته است. خوانندگان و ناشران ایرانی، که بسیاری از آن‌ها با محدودیت‌هایی در دسترسی مستقیم به بازارهای غربی روبه‌رو هستند، بخشی از اکوسیستم گسترده پیرامون این نمایشگاه به شمار می‌روند. اگرچه حضور ایران اغلب به‌صورت غیرمستقیم است، اما ناشران و واسطه‌های مرتبط با جامعه ایرانی، به‌ویژه آن‌هایی که میان لندن و کشورهای حوزه خلیج فارس فعالیت می‌کنند، در انتقال آثار ترجمه‌شده و دسترسی به فهرست‌های بین‌المللی نقش مهمی ایفا می‌کنند. هالووی در این باره می‌گوید: « در سراسر منطقه، از جمله میان فارسی‌زبانان، علاقه قابل توجهی به آثار ترجمه‌شده وجود دارد. شاید همیشه مستقیماً به این مخاطبان دسترسی نداشته باشید، اما از طریق همکاری‌هایی که اینجا شکل می‌گیرد، کتاب‌ها در نهایت راه خود را به دست خوانندگان پیدا می‌کنند.» در حالی که راهروهای نمایشگاه همچنان مملو از بازدیدکنندگان است و اتاق‌های جلسات از صبح تا شب رزرو شده‌اند، نمایشگاه بین‌المللی کتاب شارجه بیش از پیش هویت دوگانه خود را تثبیت می‌کند؛ نه فقط به‌عنوان جشنواره‌ای فرهنگی، بلکه به‌عنوان بازاری جهانی که راهبردهای صنعت نشر در آن شکل می‌گیرد. و در این فرایند، اگرچه لندن همچنان نقطه آغاز بسیاری از ایده‌ها و مذاکرات است، اما به‌طور فزاینده این شارجه است که به آن ایده‌ها مقیاس، دسترسی و فرصت اجرا می‌بخشد.  

سالن‌های مرکز نمایشگاهی شارجه این هفته تا ساعات پایانی شب مملو از بازدیدکننده بود؛ هم‌زمان با آن‌که نمایشگاه بین‌المللی کتاب شارجه وارد شلوغ‌ترین روزهای خود شد و ناشران، نمایندگان ادبی و نویسندگان از سراسر جهان را به یکی از مهم‌ترین رویدادهای تجاری صنعت نشر تبدیل کرد.

 

این نمایشگاه که امسال چهل‌وسومین دوره خود را برگزار می‌کند، میزبان بیش از دو هزار و پانصد ناشر از بیش از یکصد کشور جهان است و صدها برنامه فرهنگی و ادبی را در بر می‌گیرد. همین موضوع شارجه را به یکی از مهم‌ترین مراکز جهانی برای خرید و فروش حق نشر، ترجمه و توزیع آثار تبدیل کرده است.

 

با قدم زدن در میان غرفه‌ها، حضور فعال ناشران و فعالان صنعت نشر بریتانیا به‌وضوح دیده می‌شود. ناشران، نمایندگان ادبی و نویسندگان بریتانیایی از پررنگ‌ترین شرکت‌کنندگان امسال هستند؛ موضوعی که بازتاب‌دهنده روابط دیرینه میان صنعت نشر بریتانیا و کشورهای حوزه خلیج فارس است.

 

بسیاری از این همکاری‌ها در ابتدای سال و در نمایشگاه کتاب لندن آغاز می‌شوند؛ جایی که مذاکرات اولیه درباره حق انتشار آثار شکل می‌گیرد و سپس در شارجه به قراردادها و همکاری‌های اجرایی در سطح منطقه تبدیل می‌شود.

 

جیمز هالووی، نماینده ادبی مستقر در لندن که در نمایشگاه حضور دارد، می‌گوید:

« برای ما، شارجه جایی است که گفت‌وگوها به قرارداد تبدیل می‌شوند. لندن محل شناسایی فرصت‌ها و مذاکره در سطح جهانی است، اما اینجا مستقیماً با توزیع‌کنندگان خاورمیانه و شرکای حوزه ترجمه روبه‌رو می‌شوید.»

 

این جنبه تجاری برای ناشران بریتانیایی اهمیت روزافزونی پیدا کرده است.

 

در شرایطی که رشد بازار داخلی بریتانیا کندتر شده، بسیاری از شرکت‌های نشر به دنبال بازارهای رو به رشد در خاورمیانه، جنوب آسیا و شمال آفریقا هستند. گستردگی و ساختار نمایشگاه شارجه، از جمله کنفرانس تخصصی ناشران و برنامه‌های مرتبط با حق نشر، آن را به یکی از مهم‌ترین دروازه‌های ورود به این بازارها تبدیل کرده است.

 

در غرفه‌های ناشران بریتانیایی، بخش بزرگی از گفت‌وگوها پیرامون ترجمه آثار به زبان عربی، اعطای مجوزهای منطقه‌ای و نشر آموزشی متمرکز است؛ حوزه‌هایی که همچنان با رشد تقاضا مواجه هستند.

 

ناشران بریتانیایی همچنین از این نمایشگاه برای تقویت همکاری با توزیع‌کنندگان مستقر در کشورهای خلیج فارس استفاده می‌کنند؛ شرکت‌هایی که اغلب بازارهای گسترده‌تری در منطقه را پوشش می‌دهند.

 

شارلوت بنت، مدیر حقوق نشر در یکی از انتشارات‌های متوسط لندن، می‌گوید:

« معاملات اینجا فقط درباره کتاب نیست. موضوع اصلی دسترسی بلندمدت به بازارهاست. اگر می‌خواهید به مخاطبان سراسر خلیج فارس دست پیدا کنید، این یکی از معدود مکان‌هایی است که می‌توانید طی یک هفته با همه بازیگران اصلی این بازار دیدار کنید.»

 

فراتر از جنبه تجاری، این نمایشگاه نقش تبادل فرهنگی در شکل‌دهی جریان‌های نشر را نیز برجسته می‌کند.

 

شارجه طی سال‌های اخیر خود را به‌عنوان پلی میان بازارهای مختلف نشر معرفی کرده و از طریق برنامه‌های متنوعی که توسط اداره کتاب شارجه اجرا می‌شود، از ترجمه آثار و همکاری‌های فرامرزی حمایت می‌کند.

 

این شبکه ارتباطی تا فراتر از جهان عرب نیز امتداد یافته است.

 

خوانندگان و ناشران ایرانی، که بسیاری از آن‌ها با محدودیت‌هایی در دسترسی مستقیم به بازارهای غربی روبه‌رو هستند، بخشی از اکوسیستم گسترده پیرامون این نمایشگاه به شمار می‌روند. اگرچه حضور ایران اغلب به‌صورت غیرمستقیم است، اما ناشران و واسطه‌های مرتبط با جامعه ایرانی، به‌ویژه آن‌هایی که میان لندن و کشورهای حوزه خلیج فارس فعالیت می‌کنند، در انتقال آثار ترجمه‌شده و دسترسی به فهرست‌های بین‌المللی نقش مهمی ایفا می‌کنند.

 

هالووی در این باره می‌گوید:

« در سراسر منطقه، از جمله میان فارسی‌زبانان، علاقه قابل توجهی به آثار ترجمه‌شده وجود دارد. شاید همیشه مستقیماً به این مخاطبان دسترسی نداشته باشید، اما از طریق همکاری‌هایی که اینجا شکل می‌گیرد، کتاب‌ها در نهایت راه خود را به دست خوانندگان پیدا می‌کنند.»

 

در حالی که راهروهای نمایشگاه همچنان مملو از بازدیدکنندگان است و اتاق‌های جلسات از صبح تا شب رزرو شده‌اند، نمایشگاه بین‌المللی کتاب شارجه بیش از پیش هویت دوگانه خود را تثبیت می‌کند؛ نه فقط به‌عنوان جشنواره‌ای فرهنگی، بلکه به‌عنوان بازاری جهانی که راهبردهای صنعت نشر در آن شکل می‌گیرد.

 

و در این فرایند، اگرچه لندن همچنان نقطه آغاز بسیاری از ایده‌ها و مذاکرات است، اما به‌طور فزاینده این شارجه است که به آن ایده‌ها مقیاس، دسترسی و فرصت اجرا می‌بخشد.

 

 

 

 

 

عبدالرحمان

من خبرنگار حوزه اقتصاد و رمزارز هستم و سابقه فعالیت رسانه‌ای در امارات متحده عربی و بریتانیا را دارم. تمرکز من بر پوشش دقیق اخبار اقتصادی، تحلیل بازارهای مالی و فناوری‌های نوین است

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا